UIM de la Aviación - El comienzo de la Iglesia guarijío

21 de julio 2009 por la UIM Administración de Aviación
Filed under personas

Sus familias viven retirados de un mundo familiar para usted y para mí. Los niños caminan una hora a la escuela por un sendero accidentado. La cría de pollos de los huevos y el cultivo de maíz y frijoles proveen el suministro de alimentos principales. Ellos creen que la enfermedad y la muerte es el resultado de una maldición. La muerte en sí cuenta con años de castigo antes de ser enviado al dios padre, el sol. Son los indios guarijío. Desde un avión, cada pueblo aislado es sólo un abrir y cerrar en una extensión de carretera menos de territorio. ¿Cómo, una maravilla, Dios va a llegar a estas personas?

__________________________

Hace unos veinte años, un grupo de misioneros de Nuevas Tribus llegaron a la aldea de Tojiachi guarijío. Comenzaron a aprender la cultura y el idioma locales con el fin de, algún día, presentar al pueblo una Biblia en su lengua materna. La construcción de relaciones con los indios y la confianza ganando fue un proceso largo y lento. Acontecimientos especiales como clínicas médicas y dentales ayudó a demostrar que los misioneros llegaron con un deseo y un mensaje para mejorar la vida. Con los años, UIM de Aviación ha tenido el privilegio de contribuir a este esfuerzo por ofrecer un servicio de emergencias médicas y transporte para los equipos de la clínica, su equipo, y varios consultores.

En 2001, una clínica dental que se hayan llevado Tigre Santos y su familia de la aldea de chiltepín, seis horas de caminata desde Tojiachi. Esta fue la primera vez que los misioneros habían oído hablar de esta comunidad guarijío. Santos les dijo que años antes de que un evangelista itinerante, a quien UIM todavía vuela mensuales a lo largo de la zona, habían compartido el Evangelio con ellos en español.

Durante este mismo tiempo, cada vez más mexicanos se están trasladando a Tojiachi y dominante sobre los guarijíos. Que deseen mantener su enfoque para llegar a grupos indígenas, los misioneros encuestados de la zona de los alrededores para una nueva sede. Entre otros pueblos, en su búsqueda los llevó a Santos y su familia en chiltepín. Después de algunos años de visitas mensuales como el llevado Señor, los misioneros perseguidos y recibió el permiso para construir viviendas en esta comunidad de quince familias.

Relaciones que se desarrollen y algunos de los guarijíos se les pidió que le ayuden idioma. En abril de 2006, que ayudó a los misioneros empiezan a trans-lating más de 1.700 versículos de la Escritura utilizada en un estudio cronológico de la Biblia. Un borrador se terminó siete meses después. Este proyecto debe ser revisado para la comprensión en ocasiones separadas por al menos dos individuos separados que están completamente familiarizados con la información que van a leer. Padre de Santos, Martimiano, estaba dispuesto a ayudar. Había escuchado el Evangelio un número de veces en español y estaba ansioso por aprender acerca de Dios. No lo hizo, sin embargo, transmitir una verdadera comprensión de la importancia de Cristo. Martimiano revisión de estos versículos de las Escrituras era la primera vez que había recibido la Palabra de Dios en su lengua materna.

Al llegar a versos que se refieren a Cristo, los misioneros testigos de conceptos Martimiano vínculo importante entre el Antiguo y Nuevo Testamento. Se dio cuenta de que Cristo fue sacrificado Cordero de Dios que quita el pecado una vez por todas.
A través de más de 20 años, un cambio de ubicación, y diferentes equipos de misioneros, Dios fiel a cabo los guarijío. Ese día, su palabra penetra un corazón nuevo. Martimiano conocimiento se convirtió en la comprensión.
"Este libro", señaló Martimiano, que apunta a la Biblia, "realmente nos abre los ojos y nos hace empezar a pensar. Corta las orejas de burro "(En México, al referirse a alguien como un burro significa que son ignorantes; Martimiano significaba leer la Biblia elimina la ignorancia.).

"Es mejor que nos lo comunique en guarijío por lo que no se olvide", continuó, "pero no hay nadie para decirle a la gente en (los poblados de) La Barranca y La Finca. ¿Quién va a decir? "

De hecho, que les diga?